còn tiếp
Locution adverbiale : - À suivre, à continuer, encore à venir : "còn tiếp" indique qu'une action, un récit, un événement ou une série n'est pas terminé et qu'il y aura une suite. Il est souvent utilisé pour marquer une pause ou une interruption temporaire avant la poursuite.
- Locution adverbiale :
- Câu chuyện này còn tiếp. (Cette histoire est à suivre.)
- Chương trình hôm nay đến đây là hết, mời quý vị đón xem phần còn tiếp vào tuần sau. (L'émission d'aujourd'hui s'arrête ici, nous vous invitons à regarder la suite la semaine prochaine.)
- Họ đã thảo luận nhiều vấn đề, nhưng cuộc họp vẫn còn tiếp. (Ils ont discuté de nombreux problèmes, mais la réunion est encore à continuer.)
"Còn tiếp..." (en fin de texte ou d'épisode) : Souvent utilisé seul, parfois entre parenthèses ou précédé de "(*) ", pour indiquer explicitement qu'il y a une suite.
- (Còn tiếp...) (À suivre...)
- Kết thúc tập 1. Còn tiếp... (Fin de l'épisode 1. À suivre...)
Pour indiquer une action en cours qui n'est pas interrompue : Peut souligner la continuité immédiate d'une action.
- Anh ấy đang nói và còn tiếp tục nói. (Il est en train de parler et continue de parler.)
Tiếp tục (verbe) : Continuer.
- Xin mời bạn tiếp tục trình bày. (Veuillez continuer votre présentation.)
Còn nữa (locution adverbiale) : Il y a encore (autre chose), ce n'est pas fini. Synonyme très proche de "còn tiếp".
- Đừng vội đi, còn nữa kìa! (Ne pars pas si vite, il y a encore autre chose !)
- À suivre : La traduction la plus directe et courante, notamment pour les récits.
- Pas fini / Pas terminé : N'est pas terminé.
- Encore à venir : Est encore à venir.
Chuyện dài còn tiếp : Une longue histoire est à suivre (souvent pour une situation complexe qui évolue).
- Vụ kiện đó là một chuyện dài còn tiếp. (Ce procès est une longue histoire à suivre.)
Hẹn gặp lại trong phần còn tiếp : Rendez-vous pour la suite (formule courante dans les médias).
- Hẹn gặp lại quý vị trong phần còn tiếp của chương trình. (Rendez-vous pour la suite de l'émission.)
- như còn nữa